読んでいます。着物の本。ハマったら(短期間は)とにかくとことんやる性格です。 Kimono books, all of them. I admit that I am more of an academic type – I just want to know everything. And by the way, the very first picture taken with my new iPhone 4G.
読んでいます。着物の本。ハマったら(短期間は)とにかくとことんやる性格です。 Kimono books, all of them. I admit that I am more of an academic type – I just want to know everything. And by the way, the very first picture taken with my new iPhone 4G.
Forgot to post this photo yesterday.北浜駅にやってきた、夜の釧網本線電車。一両です。
行きの足跡が、もうすっかり雪の中。 My footprints were almost gone when I was coming back.
Day 2, in Kawayu Onsen hot spring area. Yesterday it was sunny, but it started to snow this morning, while I was in a hot spring before breakfast. Kussharo Lake nearby is famous for traveling swans in this season. The owner of my B&B told me that this area is famous among nature photographers, that the swans are really white. Because of the warm lake water, they stay in water all the time, and people feed them there, so they won’t get dirty walking around the fields and dirt. Imagine, swans stay in hot spring and be fed all through winter. Lovely. 川湯温泉に一泊しています。昨晩とは一変して、朝から雪がちらつき、本降りになりました。屈斜路湖の砂湯付近には白鳥が沢山湯治をしています。この辺りの白鳥は餌を探しに畑の方まで行くことがないので、真っ白で、写真家の間では有名だそうです。冬の間中温泉に浸かって餌を貰うなんて、白鳥にとって極楽なかんじですね。
I came to a northern part of the north island of Japan. The island is called Hokkaido, which means Northern Sea County in Japanese.Frozen seashore, so beautiful.オホーツク海にやってきました。
とはいえ、言語が違うから仲良くなれない、というのは少し短絡的な気もする。言語だけの問題ではなくて、社会的な慣習とか、そういった文化的なものなのか。 Outliersに出てくる例ですが、コリアン・エアーで飛行機事故が多発していて、それがある時をきっかけにピタリと止まったという背景には、韓国の上下社会の慣習と言語表現があるのでは、という推理がされていました。キャプテンが上位者でコパイロットが部下である場合、また整備士や技師がすべて格下である場合、キャプテンに対する会話の仕方がすべて婉曲で、誰も何もハッキリ言えない。それが悪条件が重なって着陸が困難な状況で関係者が協力するのを(うまくコミュニケーションを取るのを)妨げていた、ということらしいです。パイロットのためのトレーニングチームが変わり、上司に対してもハッキリと発言する訓練をし、コックピットの中の会話を全て英語にしたことで(英語の特訓も込み)、事故がガクッと減った。 これは社会の構造、言語、コミュニケーションと人間関係、そしてそこから生み出されるアウトプットに関して、かなり示唆を与えているのではないかと。
最近日本語をサボっていてごめんなさい。まだ会社ですが、今日は昼間十分働いたので、5分くらいこれを書いてもいいかな?と。ちなみに、以下を書いたのはだいぶ前です。タイトルが気に入らなかったので、倉庫に隠していました。 同じタイトルで同じ話をした人が他にも沢山いると想像するのですが。ブログを英語と日本語の両方で書いていて、いつも完全な翻訳ではなく中身が違ってしまいます。トーンも違ってしまいます。日本語で話すことを英語にすると、しばしばナンセンスになってしまう。反対も然り。どちらかというと、英語の自分のほうがしっくり来る。話すのも、書くのも。 常々悩むのは、自分が敬語から抜け出すのが苦手だということ。敬語のせいで歳の違いが1つでもあると、中々仲良くなれない気がします。実際は年下の人には敬語を使って欲しくないし、年上の方には敬語を使うのは全然疲れませんが、わたしは馴れ馴れしくとかするのが苦手です。まあ、でも、言葉遣いが悪い人は私のタイプではありません。日本語で話しているときには、頻繁に「おっとりしている」と言われます。もしかしたら、日本語で話すテンポを未だ掴みきれていないのかも、という気がしています。(おっとりしている部分に付いては、いつも人と話しながら違うことを考えているのも原因しているかも。。) 英語だったらもっと普通に周りの人とふざけたりできるし、会話中に変な沈黙がなくて勢い良く話せるし、歳の違い(格の違いはある)も気にせず友達ができる。歳が離れた人とも恋愛が出来る気がします。この間アメリカでアートのワークショップに行ったときも、みんな様々な年齢でしたが、誰が何歳かなんてどうでも良くて、どうみても自分の親より大分年上の女性に対しても「でね、でね、。。。!」という調子でお喋り(のつもり)。仕事仲間でも、海外のオフィスでは友達ができる。 実際私の英語は完璧ではないので言葉にも詰まるし、相手の言っていることが半分しか分からず適当に聞き流すことも適当に「うん」といってやり過ごすこともあります。だから、言葉が流暢に話せるか、という問題ではないらしい。 一番難しいのは、日本人と外国人と混ざって英語で話すとき。英語の調子で突っ込みを入れると、日本人の男性にいつも変な顔をされます。日本語では相手の話に対して、I don’t like it!とか、that’s crazyとふざけてでも言うことができないのに、英語で話していると普通に出てきてしまう。 というか、相手の発言に対して、「良い」「悪い」「賛成」「反対」といった態度を表明するのが、英語の会話では普通です。日本語では「そうですよね」しかない(ビジネス上の議論をしているときは別、日常会話のはなし)。今になって考えてみると、これが理由で日本人が英語の相槌が苦手なのかも、と思います。わたしも大分苦労しました(今でも)。 つまりは、日本人でも英語やその他の外国語が話せる人とは仲良くなりやすく、会話がし易く、気兼ねせず付き合いやすく、そうでない人と気を遣いながら話すのは疲れるということです。こういう性格だから外国語が身についたのか、英語を話しているうちにこういう性格になったのか、それは良く分かりません。 I am just writing about how I feel more comfortable and feel like myself talking to people in English than in Japanese, partly because I hate speaking with the terms of respect in Japanese, even though my English is not as fluent as I want it to be. I am not complaining about English speaking people, FYI ;)
I woke up in a very bright room this morning. The bright sun was cheerful from early in the morning. Since today was a “movie in the morning” Saturday, I got up right away. Feeling the energy in the air, I started photographing everything. 今日は起きた瞬間から部屋が明るくて、空気が光とエネルギーに満ちていて、パッと飛び起きてから写真を撮り始めました。先週買ったお花、バラがしおれてしまったので、ダリアと菊のようなお花を買い足しました。深い赤が気分、何故かって、これを編んでいるので。 Remember I bought a bouquet last week? The orange rose started to fade, so I added a few new flowers to the vase. Dahlia, and a few others which name I don’t know. Deep reds felt right for me yesterday at the florist. Because, I am knitting this. Had a quick breakfast with milk tea and a toast. On top of it is the apple jam I made a few weeks ago. Taste magical without even a sprinkle of…
体調が良いのをいいことに、冬は出来るだけ寒いところに行きたいな、と雪を想っては空を見上げる今宵。フィンランド、とも考えたけれど折角なら北欧は夏に行きたいし、やはりこれは行ってしまおうか、北海道。 以前テレビで見て以来、オホーツク海が見える駅、というのにとても憧れています。わたしは寂しい景色が好きなのです。寒いところの山の景色も、海の景色も、崖の景色も好き。たとえば、こういうところ。 ちなみに最初の2枚はスコットランドで、3枚目はスウェーデン。3枚目の写真は実は私の部屋に飾ってある幅2mの写真と似た感じです。 ただ、最近2週間休んだばかりで流石にまた長期海外に行く訳には行かないし、それで今回は北海道にしようかと。本当は流氷が見たいけれど、そんなことを言っていると一生行けなそうだし、行けるときに行くべきかという気がしてきました。 とりあえず釧路まで飛行機で行って、釧網本線にのって網走まで行くというイメージなのですが、無謀かな? 函館も小樽も行ってみたいけれど、ちょっと観光地っぽすぎる気もします。 アドバイス、あれば是非教えてください。 それから、温かいダウンのコートを1週間貸してくれる方あれば、感激(笑)。男物でも構いません。 こういうのも好き。写真はすべてCorbisより。 追伸:ちなみに、こんな物好きな旅に興味がある人&ありそうな人がいたら、是非紹介してください!旅は道連れで。編物好きなら尚良し(笑)。
My accomplishments today:(1) Finished watching all of Grey’s Anatomy 6th season DVD – despite my DVD player broken down along the way.(2) Finished a blue sweater which I had been working on for more than a year.(3) My apartment is becoming less of a mess. I only have to do something about the books now. 今日やりとげたこと(1) Grey’s Anatomyをシーズン6まで見終わったこと。途中でDVDプレーヤーが壊れたけど、なんとか頑張った。でもImport DVDがもうコンピューターでしか見られないのがショック。(2) 1年以上前から編んでいた青いセーターを編み終わった(3) 部屋が段々片付いてきて、あとは本をなんとかするだけになった。友達に「図書館に寄付したら」と薦められる。良いかもしれない。図書館から本を何冊も貰ったから、恩返しをいつかしなきゃ。 風邪を引いてしまって、体調が下り坂です。でも今週もあと2日。頑張ります。これ以上悪くはならないぞ。I am catching cold, my condition is sliding down, my hands are cold, my back and neck hurts. But I’ve got to hang in there, 2 more days to go this week, and I have to be better before next Saturday so that I can go watch a movie with my friend. My decision today:(1) I need to start writing more. And I…